Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Йети, 50 - 22 апреля 2008 00:57

Все
Не часто, но пишу иногда стихи на своем втором родном - украинском языке. Вот один из давнишних, но недавно доработанный:

[B]Є в мене любов, та нема кохання.
І для мене люди - сестри і брати.
Любі мої сестри, котру покохаю?
Котра заполонить мрії мої й сни?

Хто із вас пробудить полум’я бажання?
Чи його для мене промайнув вже час?
Але все ж плекаю в серці сподівання,
Я здобуду долю, що з’єднає нас.[/B]

Не знаю, все ли буквы у всех будут правильно обозначаться. И понятен ли всем будет стих.
Вот подумал, что можно его и перевести. Но тут же столкнулся с трудностью - первую же строчку перевести очень сложно. Потому как в украинском языке есть два слова: любов и кохання. [B]Любов[/B] предполагает любовь в самом широком смысле - к людям, родному краю, миру вообще. А [B]кохання[/B] - только к любимой женщине.
Добавить комментарий Комментарии: 3
Наташа
Наташа , лет3 мая 2008 10:28
!)
Йети
Йети , 50 лет26 апреля 2008 16:10
Наташа, специально для тебя попробую перевести. Может, рифма и не получится. но смысл постараюсь не утратить...

[B]Я любовь имею, только нет ЛЮБВИ.
И не ближе люди - брата и сестры.
Сестры дорогие - вас ли полюблю?
Кто из вас пробудит давнюю мечту?

Кто из вас зажжет пламенем желаний?
Или пролетел мой самый звездный час...
Сердце как и прежде полно ожиданий,
Обрету судьбу я ту, что сблизит нас.[/B]
Наташа
Наташа , лет25 апреля 2008 13:23
я ничего не поняла, к сожалению :)
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.